استراتژیهای به کار رفته در ترجمه "حیدر بابایه سلام" شهریار
thesis
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- author قدرت رحیم زاده
- adviser سالار منافی اناری احمد صدیقی
- Number of pages: First 15 pages
- publication year 1386
abstract
چکیده ندارد.
similar resources
بررسی استراتژیهای به کار رفته در ترجمه عناصر فرهنگی قرآن مجید به زبان انگلیسی
چکیده ندارد.
15 صفحه اولبررسی انتقادی ترجمه های مشهور منظومه «حیدربابا یه سلام» شهریار
مهم ترین اثر ترکی شهریار، منظومه «حیدربابا یه سلام ـ سلام بر حیدربابا» است. شهریار در این منظومه، با نبوغ ویژه خود توانسته با زبانی ساده و همه فهم، آداب و رسوم و جلوه های مختلف زندگی را به تصویر بکشد. شهرت جهانی این منظومه، مترجمان زبانهای مختلف را به ترجمه این اثر برانگیخته است. در زبان فارسی نیز شاهد ترجمه هایی منظوم و منثور از این اثر، هستیم. با توجه به ترجمه ناپذیری شعر و علی الخصوص ترجمه ش...
شالودهشکنی در تلمیحات به کار رفته در غزلیات حسین منزوی
حسین منزوی، از غزلسرایان برجستۀ معاصر و جزو حلقههای اصلی نوآوری در غزل امروز است. به دلیل احاطه بر ادبیات کهن فارسی و آشنایی با اساطیر مختلف ایرانی و غیر ایرانی، شعر منزوی جلوهگاه تلمیحات متعدد و متنوع حماسی، عرفانی، مذهبی و... است. او با استفاده از تلمیحات گوناگون، سخن خود را عمیق، اثرگذار، چندمعنا و گسترده ساخته است. با توجه به ضرورتبررسی شیوهها و شگردهای عمقبخشی و اثرگذاری و توسع فکر...
full textشیمی رنگینه های پلیمری به کار رفته در نساجی
در این مقاله کاربرد رنگینه های پلیمری در زمینه نساجی بررسی شده است. رنگینه های پلیمری به چهار دسته تقسیم می شوند: رنگینه های پلیمری شبکهای، پراکنده،وامنش پذیر با الیاف و اسیدی. قدرت ثبات و ویژگی های عالی رنگ کردن الیاف با این رنگینه ها نشان داده شده است. رنگینه های پلیمر شبکهای ثبات بسیار خوبی از خود نشان دادهاند. رنگینه های پلیمری پراکنده دارای ثبات عالی در برابر نوراند. رنگینه های پلیمری و...
full textویژگی های زبانی و استراتژیهای بکار رفته در ترجمه فارسی به انگلیسی تبلیغات توسط دانشجویان ارشد مطالعات ترجمه
هدف از این مطالعه تشخیص استراتژیهای ترجمه و ویژگیهای زبانی بکار برده شده توسط دانشجویان ارشد مطالعات ترجمه در ترجمه فارسی به انگلیسی تبلیغات بوده است. برای رسیدن به این هدف بیست عبارت تبلیغاتی فارسی جمع آوری شد و به چهل وپنج دانشجوی ارشد مطالعات ترجمه از دانشگاههای مختلف در اصفهان داده شد. در این مطالعه برای تشخیص استراتژیها از مدل اسمیت 2006 استفاده شد. بررسی داده ها نشان داد بیشترین استراتژی ...
فرآیند های به کار رفته در ترجمه جوکها در کتاب ملا نصرالدین از فارسی به انگلیسی
ترجمه ی طنز و جوک از یک زبان به زبان دیگر کاری بس چالش انگیز است که بیشترین دشواریها را به خود اختصاص می دهد. چرا که برخی جوک ها دربردارنده ی مسائلی فرهنگی هستند که انتقال آن ها به زبانی دیگر کاری دشوار می باشد. هدف از این تحقیق گامی فراتر در جهت مطالعات بیشتری در این زمینه می باشد. در تحقیق حاضر سعی بر آن بوده تا چگونگی ترجمه ی جک را از سوی یکی از مترجمان انگلیسی زبان بررسی کرده روش های گوناگو...
15 صفحه اولMy Resources
document type: thesis
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
Keywords
Hosted on Doprax cloud platform doprax.com
copyright © 2015-2023